In Tarantobloed speelt de flamenco een hoofdrol. Bekijk en beluister hier de letras die in het boek voorkomen.

 

Enrique Morente als onverwachte gast op het TVE feestje van Antonio Carmona. Eerst zingt hij een fandangos de Huelva, en dan op 1.57 deze bulerías:

El iba sólo tambale-tambaleándose
borracho de amor
borracho de hambre
borracho de alcohol
borracho (de) quién sabe

Hij ging alleen wankel en zwalkend
dronken van liefde
dronken van honger
dronken van alcohol
dronken van wie?

 

 


Een hartverscheurend mooie siguiriyas van Estrella Morente. De eerste letra (van Federico García Lorca) is bekend van la Niña de los Peines, de tweede (op ongeveer 4.40) van haar vader Enrique Morente. Op gitaar Pepe Habichuela.

Tú no tienes la culpa
ni yo a ti te culpo

tienen la culpa
esas malas lenguas
que andan por el mundo

Jou treft geen schuld
ik beschuldig je nergens van
de schuldigen zijn
al die kwade tongen
die de wereld bevolken

Y de noche no duermo
de día tampoco
pensando en mi compañero
yo me vuelvo loca

's Nachts slaap ik niet
overdag ook niet
ik denk aan mijn vriend
en word gek

 

 

Live opname uit 1988 van Camarón, op gitaar Tomatito. Hij begint met de laatste letra van het boek:

A un anciano le pegué
porque me faltó en la calle                            
Y al año, cuando me enteré                            
que ese hombre era mi padre
gotas de sangre lloré                                   

Ik sloeg een oude man
omdat hij me op straat beledigde
In het jaar dat ik erachter kwam
dat die man mijn vader was

huilde ik druppels bloed

 

 

 

 
Dit wil ik jullie niet onthouden: bulerías van El Camarón de la Isla en Paco de Lucía. Een opname uit 1976.  

La bahia de Cádiz, de alegrías van Camarón. Muziek van de cd met o.a. foto's van de oude zoutmijnen van San Fernando. Onderstaande letra op 1.40.

Esteros de Sancti-Petri                                  
salinas de San Fernando,                             
espejos de sol y sal                                        
donde se duermen los barcos                          

Wadden van Sancti Petri
zoutmijnen van San Fernando,
spiegels van zon en zout
waar de boten onder zeil gaan

Isla de Guadalquivir                                     
donde se fueron los moros                            
que no se quisieron ir                                    

Eiland in de Guadalquivir
waar de Moren heengingen 
die niet wilden vertrekken

 

Bloedmooie tarantas van Carmen Linares. Op gitaar Miguel Angel Cortés.

 

 

 

Een jonge Carmen Linares, met op gitaar Pepe Habichuela. Ze zingt hier het begin van deze letra:

Por una estrecha y oscura galeria                 
un minero va cantando                                            
y en su cante va diciendo                              
que como estara la prenda mia                                
que me la deje durmiendo                            

Door een smalle en donkere mijngang
loopt een mijnwerker te zingen
Hij vraagt zich zingend af: 
hoe zou het met mijn liefje zijn
dat ik slapend heb achtergelaten?

 

Siguiriyas van La Paquera de Jerez. Fragment uit de film Vengo (2000)

A mi me duele el alma
de tanto llorar
cómo me duele el alma
señores, de tanto querer         
cómo me duele el alma
de tanto llorar                                               

Mijn ziel doet zeer
van al dat huilen
wat doet mijn ziel zeer
mensen, van al dat liefhebben
wat doet mijn ziel zeer
van al dat huilen

 

El Torta die siguiriyas zingt. Zijn siguiriyas, zijn cante. Zeer slechte beeldkwaliteit, toch zeer de moeite waard omdat El Torta toen op zijn hoogtepunt was. Op gitaar Moraíto Chico. El Torta valt gelijk binnen met onderstaande letra:

Tengo este sueño                                           
que tanto he dormio

que habían llevao
a la mare de mis carne
y no le he sentio                                           

Ik heb deze droom
die ik vaak gedroomd heb
dat ze hebben meegenomen
de moeder van mijn kinderen
en ik heb het niet gemerkt

 

Een geluidsopname uit 1930 van Isabelita de Jerez. Bulería por soleá

Como los judíos tú eres
tú eres como los judíos
Aunque te quemen la ropa
puesta en el cuerpo
no reniegas de lo que has sío

Net als de Joden ben je
je bent net als de Joden
Ook al branden ze de kleren van je lijf
je verloochent niet wie je bent

 

 

Fragment van de flamencolegende Carmen Amaya uit de beroemde flamencofilm Los Tarantos uit 1963. Carmen zingt en danst bulerías, een belangrijk document want deze opnamen zijn vlak voor haar overlijden gemaakt. Ze is hier net vijftig.

 

Twee fragmenten van Farruco y su familia

El Farruco (1935-1997) danst soleá, opname vermoedelijk uit begin jaren negentig. Op de familie van Farruco is heel lichtjes de Tarantofamilie gebaseerd. Zang El Chocolate. Aan het einde een bulerías van Farruquito, kleinzoon van Farruco, nu de vaandeldrager van de familie. Neem ajb het uitgerekte beeld voor lief.

 

 

Tot slot fin de fiesta met Los Farrucos. Oude opnamen. De dochters van El Farruco laten zien hoe bulerías gedanst moeten worden. Op naaldhakken.